
#IDIOMS/FRASES HECHAS
Don't put the cart before the horse.
No empezar la casa por el tejado.
COMMON SAYINGS
To be in the doldrums
Estar de capa caída
---------------------
That's a horse of a different colour
Eso es harina de otro costal
----------------------------------------
Don't look a gift horse in the mouth.
A caballo regalado no le mires el diente.
-------------------------------------------
Wild horses couldn't keep me away.
No me lo perdería por nada del mundo.
----------------------------------
To call a spade a spade.
Llamar al pan, pan y al vino ,vino.
------------------------------------
A chip off the old block
De tal palo tal astilla.
-----------------------------------
It's my shout!
¡Invito yo!
----------------------------------
The early bird catches the worm
Al que madruga Dios le ayuda.
-----------------------------------
To be filthy rich
Estar forrado (de dinero).
--
There are plenty of fish in the sea.
Hay mucho más donde elegir .(nueva pareja)
-----------------------------------------------------------------
#idioms – cat
To be like a cat on hot bricks or on a hot tin roof /estar sobre ascuas
Look what the cat brought or dragged in! ( iro, expressing dislike) / ¡vaya facha or pinta que traes!,
Look what the cat brought or dragged in! (as greeting) / ¡anda, mira quién viene por aquí!
To look like the cat that ate the canary or that got the cream / estar más ancho que largo, no caber en sí de satisfacción
To fight like cat and dog / llevarse como el perro y el gato
That’s put or set the cat among the pigeons! / ¡ya se armó la gorda!
There isn’t room to swing a cat / aquí no cabe un alfiler